Read and study in the George Lamsa Translation of the Peshitta. The Lamsa Bible is supposedly a translation of the Aramaic Peshitta Bible, authored by occultist George Lamsa. He was a very sly man. He used as his base text. George M. Lamsa’s translation from the Aramaic of the Peshitta is not a new Bible but a new translation of distinction. He has eliminated errors that crept in.

Author: Akinobei Fenrigor
Country: Cambodia
Language: English (Spanish)
Genre: Environment
Published (Last): 14 August 2006
Pages: 196
PDF File Size: 3.10 Mb
ePub File Size: 9.60 Mb
ISBN: 802-3-48867-513-4
Downloads: 92566
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tojazuru

Holy Bible – Aramaic Translation by George M. Lamsa

The Peshitta was written in classical Lamssa, a dialect of Middle Aramaicwhich is in turn a Semitic language. He has eliminated errors that crept in through intermediary translations of the testaments into Latin and Greek. What are the main reasons Iglesia ni Cristo uses the Lamsa Bible and how is this translation viewed by “mainstream” scholars with a traditional approach to biblical scholarship? By clicking “Post Your Answer”, you acknowledge that you have read our updated terms of serviceprivacy policy and cookie policyand that your continued use of the website is subject to these policies.

The Syriac of the Peshitta is not the language of coastal Syria around Antioch, which was evangelized in the first century A.

If The Lamsa Bible was Released in , Did INC Use Acts From ? | The Cornelius Theory

This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use. Thanks for offering an answer here. Sign up using Facebook.

Holy Bible – Aramaic Translation by George M. Lamsa

They are avid Unitarians. To support this they claim that rope, is much more in keeping with the imagery of a needle, and that it is probably what Jesus said, and what was originally recorded [ citation needed ]. This is regarded by more conservative scholars as a quotation in Aramaic of the opening of Psalm 22, which in English is “My God, my God, why have you forsaken me?

Uhmm this is another topic to explore. Lamsa’s testament is named on the title page as “The Lamsa Bible,” and makes the claim that it was directly translated from the “original Aramaic sources.


An example is found in Matthew Matthew Since no one answered the second part of the question, I asked it here: Title page to the King James Version. From Wikipedia, the free encyclopedia. After I looked them up and watched binle debates between them and other Christian churches, I observed that while Gsorge speakers in their group support their teachings using a number of Bible translations, the Lamsa Bible seems to be the one they most often reference.

Lamsa was a strong advocate of a belief traditionally held by part of that Church; that the Aramaic New Testament of the Peshitta was the original source text, and that the Greek texts were translated from it.

It was registered and preached in by Felix Manalo,who became the first executive minister [1]. And Again I say unto you It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. These resources are all brought to bear on his life’s work of translating the Aramaic Scriptures — called the Peshitta — into English. And about the ninth hour, Jesus cried bibls with a loud voice and said, Eli, Eli lemana shabakthan!

Closer study, however, has revealed that Lamsa promotes metaphysical, not evangelical teachings which have led him to inaccurate interpretations and translations of portions of the Kamsa. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani?

To find out more, including how to control cookies, see here: Church of Christ; abbreviated as INC is an international Christian denomination religion that originated in the Philippines. Bible translations into English Bible portal.

Branhamevangelist and personal friend to Lamsa [12] has said:. Let us read Acts English-language translations of the Bible.

Brown 3, 1 13 Critics of Lamsa assert that he, like many native Aramaic speakers, extend the semantic areas of words beyond the evidence of existent texts. The Assyrian tradition has been widely refuted by scholars of both the New Testament and ibble Peshitta. Archived from the original on The result is a fresh direct and vigorous language; new clarity to confusing or contradictory passages; and a unique feel for idiom image and message fully in keeping with the spirit of the Old and New Testaments.


He further states that his translation of The Holy Bible is the most authoritative English rendering of the word and meaning of the original Aramaic text; as such it is of inestimable importance to readers of the Bible everywhere.

This would, in turn, cause the phrase to translate as “why have you left me? Lamsa’s translation of the Bible —particularly in Acts Christianity Stack Exchange works best with JavaScript enabled. Why does Iglesia ni Cristo use the Lamsa Bible? Kingdom Bible Studies No.

Bible translations into English. This page was last edited on 26 Julyat Retrieved from ” https: Again I say to you it is easier for a rope to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God. They use Acts He eventually published the complete Bible as This approach willfully perpetuates a basic confusion bihle language, since Aramaic la,sa Syriac come from different centuries and areas although they are closely related Semitic languagesand beorge based on uncritical treatment oamsa the Peshitta, a Syriac bbile of the Gospels.

Noticed how Romans laamsa The Lamsa Bible contains the exact phrase “church of Christ” in Acts Where many scholars hold that the sources of the New Testament and early oral traditions of fledgling Christianity were, indeed, in Aramaic, the Peshitta appears to have been strongly influenced by the Byzantine reading of the Greek manuscript tradition, and is in a dialect of Syriac that is much younger than that which was contemporary to Jesus.

However, know that there are a lot of critics to Pershitta Syriac Bible and the George Lamsa translation. Their Unitarian La,sa is identical to Socinus than to Arius.