Forugh Farrokhzad, Another Birth, Selected Poems Translated by Ismali Salami Zanbankadeh Publication Modern Persian Poetry Page 20 ISBN: . The poetry of the great Iranian poet Forugh Farrokhzad فروغ فرخزاد Translated into English Photos and Interviews Let us Believe in the dawn of the cold. Forough (Forugh) Farrokhzad was an influential Iranian poet and film director. She was a . Sin: Selected poems of Forugh Farrokhzad, translated and edited by Sholeh Wolpé, (Fayetteville [Arkansas]: University of Arkansas Press, ) ISBN.

Author: Gushura Tojanris
Country: Guatemala
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 13 August 2013
Pages: 311
PDF File Size: 14.9 Mb
ePub File Size: 5.42 Mb
ISBN: 959-5-39353-450-7
Downloads: 52526
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mezilar

What to Read Now: In no one could know that, but many people—especially the poets and artists—sensed it.

Culture and Customs of Iran. And with his eyes closed he can recite all the hard words in the third grade book, and he can even take away a thousand from twenty million without coming up short.

To shatter was the secret of that unbroken body from whose humblest pieces the sun was born. March Featuring four writers from the Iranian diaspora and a survey of post-apartheid South African crime fiction. Read the full of The Sin [gonah].

Please tell me which poem contains dancing on wine glasses. In that dark and silent seclusion, I sat dishevelled at his side.

“Reborn,” by Forugh Farrokhzad | World Literature Today

After you, we betrayed each other after you, we cleansed your memories by lead particles and splattered blood-drops off of the plastered temples of alley walls. Archived from the original PDF on I want to hang my heart like ripe fruit on every branch of every tree.

And in the hollow of my ink-stained palms swallows will make their nest. She was a controversial modernist poet and an iconoclast. The Sin [gonah] I sinned a sin full of pleasure, In an embrace which was warm and fiery.

Forough Farrokhzad

Tavalodi Digar My whole being is a dark chant fogugh will carry you perpetuating you to the dawn of eternal growths and blossoming in this chant I firugh you sighed in this chant I grafted you farrokhza the tree to the water to the fire.


It contemplates its simple pretexts for happiness: Will I ever again plant purple pansies in the garden, or set geraniums in the sky behind the windowpane?

She is the author of the bestseller The Good Daughter: Now a professor of literature and creative writing at California College of the Arts, she lives in Northern California with her family. I will let go of lines, of counting numbers too, and from among the limits of geometry, seek refuge in the soul of infinity. In that dim and quiet place of seclusion I looked into his eyes brimming with mystery my heart throbbed in my chest all too excited by the desire glowing in his eyes.

Forugh Farrokhzad Poems and Poetry in English | Persian Women Poets

I sinned surrounded by arms that were hot and avenging and iron. Article continues after advertisement. My entire soul is a murky verse Reiterating you within itself Carrying you to the dawn of eternal burstings and blossomings In this verse, I sighed you, AH!

Her only child, a son named Kamyar Shapour subject of The Returnwas born a year later. When a poem reaches a certain level of maturation, it separates itself from its creator and connects to a world where it is valid based on its own merits. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, farrkohzad is provided at no charge Forugh Farrokhzad is arguably one of Iran’s most influential female poets of the twentieth century.

I fear an age that has lost its heart.

I told my mother: Like a star on wings decked with gold You come from a land untold. You are a stream flowing onto my dry breast My bed of my veins with your water is blest. Why did they take seeing to the house of visitation? Her work has been published in thirteen countries and recognized by the Steinbeck Fellows Program, the Corporation of Yaddo, and the William Saroyan International Prize. She spent nine months in Europe during With the cold moments of the past fleeting by, Your wild eyes contained in your silent demeanor build a wall around me And I flee from you to a pathless path.


Hediyeh I speak out of the deep of night out of the deep of darkness and out of the deep of night I speak.

The wind blows in the alley and it is the dawn of farrokhza. Life is perhaps lighting up a cigarette in the narcotic repose between two love-makings or the absent gaze of a passerby who takes off his hat to another passerby with a meaningless smile and a good morning.

Inostrannaya Literatura in Russian.

Skip to main content. O green from head to foot place your hands like a burning memory in my loving hands give your lips to the caresses of my loving lips like the warm perception of being the wind will take us the wind will take us.

Why do you always keep me at the bottom of the sea? The Wind Will Take Us In my small night, ah the wind has a date with the leaves of the trees in my small night there is agony of destruction listen do you hear the darkness blowing? Thank you Tomiannnolan gmail.

The Wind Will Take Us. Farrokhzad died in a car accident on February 13,at the age of My brother is addicted to philosophy. Did you read them? The music of harp and lyre in a prayer room? There is an alley where boys who once loved me still stand with the same tousled hair, thin necks, and scrawny legs, contemplating the innocent smiles of a young girl swept away one night by farrokhzas wind.